Kan du heller ikke få nok af sprog? Så er du altså langt fra den eneste. Sprog er nemlig en god måde at få indsigt i forskellige lande og deres kultur. Nogle ord ændrer fuldstændig karakter, når de oversættes, mens andre overraskende nok ligner hinanden på tværs af sprog.
I artiklen her har vi samlet en række spændende ord og deres oversættelser på fire af de mest brugte sprog i verden: engelsk, tysk, spansk og fransk. Oversættelserne giver med garanti et lille smil på læben, når du læser dem, da der sniger sig nogle sjove vendinger ind.
Hej
At sige hej er ofte det første, vi lærer på et nyt sprog. Det er vigtigt at kunne, da man ofte gerne ville kunne være venlig og sige hej til vedkommende på deres eget sprog. På engelsk siger man hello eller hi, mens tyskerne bruger hallo eller hi. Spanierne hilser med det velkendte hola, der udtales uden “h”, og franskmændene siger salut i uformelle sammenhænge eller bonjour i mere høflige situationer.
Solnedgang
På engelsk hedder det sunset, mens tyskerne siger det mere bogstaveligt med Sonnenuntergang, der kan oversættes direkte til solens nedgang. Spanierne bruger ordet atardecer, der betyder “at blive sent på dagen”. Franskmændene går lidt mere romantisk til værks med coucher de soleil, som bogstaveligt betyder “solens seng”.
Undervandssvejser
På tysk kalder de en undervandssvejser for Unterwasserschweißer, mens det på spansk hedder soldador subacuático. Franskmændene kalder det soudeur sous-marin, og englændere siger underwater welder, hvilket minder om både danske og tyske ord.
Kaffe
Kaffe er nok det mest universelle ord, der bruges i næsten hele verden. På dansk, tysk, spansk, fransk og engelsk siger vi kaffe, Kaffee, café, café og coffee. Der er derfor ikke stor forskel, så hvis du kommer til at sige “kaffe” i Tyskland, vil de helt sikkert forstå dig.
Tandbørste
På spansk siger de cepillo de dientes, der kan oversættes til “børste til tænder” og er lidt længere end vores korte ord tandbørste. Franskmændene går med brosse à dents, som godt kan lyde ekstra fancy for en praktisk ting, vi alle bruger i hverdagen. Englænderne bruger ordet toothbrush, som direkte kan oversættes til tandbørste.
Paraply
En paraply er altid praktisk i regnvejr, og det kan være godt at kende de forskellige oversættelser, hvis du står i udlandet og mangler en. På engelsk hedder det umbrella, som stammer fra latin og betyder “lille skygge”. Tyskerne derimod kalder det Regenschirm, hvilket kan oversættes direkte til en “regnskærm”. Spanierne bruger begrebet paraguas, der betyder “mod vand”, og franskmændene siger parapluie.
Slikskål
Slikskål må være et af de vigtigste ord at kunne for enhver slikmund. På engelsk hedder det candy bowl, mens tyskerne siger Süßigkeitenschale. Spanierne går med det et lidt længere ord som cuenco de dulces, og franskmændene siger bol de bonbons.
Tegnefilm
De fleste kender til ordet tegnefilm, der på engelsk kaldes for cartoon. Tyskerne kalder det derimod for Zeichentrickfilm, som kan oversættes direkte til “tegnetrickfilm”. På spansk hedder det dibujos animados, hvilket betyder “animerede tegninger”. Franskmændene benytter et lignende ord ved navn dessin animé.
Advokat boligkøb
På engelsk kaldes det real estate attorney, hvorimod tyskerne bruger det mere direkte Immobilienkauf-Anwalt, der kan oversættes til “ejendomskøbs-advokat”. På spansk hedder det abogado de compra de vivienda. Franskmændene kalder det avocat achat immobilier, som ligeledes kan oversættes “advokat for ejendomskøb”.
Vinterjakke
På engelsk kaldes den enkelt for winter jacket, hvor tyskerne faktisk benytter et lignende ord som Winterjacke. Både på engelsk og tysk minder det om vores danske ord vinterjakke. Spanierne bruger derimod et lidt længere begreb som chaqueta de invierno, der betyder “jakke til vinter”. Franskmændene siger veste d’hiver.
Hav
Ordet havet er faktisk en lidt sjov oversættelse på andre sprog, da man ikke skulle tro, at ordet faktisk går igen i mange sprog. På engelsk hedder det sea, mens tyskerne bruger ordet Meer. Det minder også om det spanske og franske ord for hav, da de bruger mar og mer.
Hund
Menneskets bedste ven hedder dog på engelsk, mens tyskerne holder sig til det danske Hund. Spanierne siger perro, hvorimod franskmændene siger chien.
Familie
Ligesom med ordet kaffe er familie også et universelt begreb. På engelsk hedder det family, og tyskerne og franskmændene siger Familie – ligesom vi også kalder det på dansk.
Vaffelis
Mange spiser is på deres ferie, så derfor er ordet vaffelis måske næsten essentielt at kunne. Så kan du nemlig bestille en stor softice i vaffel næste gang på din sommerferie. På engelsk kan vaffelis oversættes direkte til waffle cone. Tyskerne bruger et lignende ord Waffeleis, mens spanierne kalder det helado en cucurucho, der direkte betyder “is i en kegle”. Franskmændene bruger cornet de glace, der betyder “kegle af is”.
—
Artiklen her har givet dig et lille indblik i, hvordan ord kan variere på tværs af sprog. Nu har du i hvert fald nogle praktiske oversættelser klar til din næste sommerferie – uanset om du skal bestille en vaffelis, finde en paraply, eller spørge efter din familie, hvis du mister dem af syne på din ferie. Der findes selvfølgelig mange flere sjove og spændende ord, og måske har artiklen her vækket din fascination for sprog og de små ligheder, der ofte gemmer sig på tværs af landegrænser.